Dark Mode Light Mode

Bądź na bieżąco z najważniejszymi wiadomościami!

Naciskając przycisk Subskrybuj, potwierdzasz, że przeczytałeś i zgadzasz się z naszymi zasadami Prywatność Prywatności oraz. Regulamin. Możesz się też z kontaktować z nami.
Obserwuj nas
Obserwuj nas
Koniec lektorów w polskiej telewizji? Komisja Europejska 121723845932 Koniec lektorów w polskiej telewizji? Komisja Europejska 121723845932

Koniec lektorów w polskiej telewizji?

Lektor tłumaczący filmy w telewizji powinien zniknąć. Z doświadczenia krajów europejskich wynika jasno, że najwyższy poziom anglojęzyczności…

jest tam, gdzie filmy pokazywane są w oryginale, a funkcję tłumacza pełnią napisy – pisze Dziennik.

Tłumaczenie filmów napisami to dla widzów nic innego jak namiastka jednej z najlepszych metod uczenia angielskiego, tzw. total immersion – czyli całkowitego zanurzenia się w język. – Kilkugodzinne słuchanie angielskiego w telewizji działa tak, jakbyśmy pomieszkiwali za granicą – mówi amerykańska metodyk Renae Swain Curtis. M.in. z tego powodu Słowenia i Chorwacja mają znacznie wyższy wskaźnik anglojęzyczności niż bliskie im językowo Czechy i Słowacja.

Zapraszamy Ciebie na konferencję

HEALTH & BEAUTY DIGITAL & MARKETING TRENDS 2025

Marketingsummit.eu

16 KWIETNIA 2025 | Hotel RENAISSANCE - WARSZAWA


II Edycja konferencji dla liderów branży beauty & health!

🔹 AI i nowe technologie – jak zmieniają reguły gry w marketingu beauty?
🔹 e-Commerce 3.0 – personalizacja, która naprawdę sprzedaje!
🔹 Nowe pokolenia, nowe wyzwania – jak mówić do Gen Z i Alpha, żeby słuchali?
🔹 TikTok i influencer marketing – od viralowych hitów do realnych konwersji!
🔹 ESG czy greenwashing? Jak tworzyć autentyczne strategie zrównoważonego rozwoju?
🔹 Jak stworzyć społeczność wokół marki i budować lojalność klientów w digitalu?
🔹 Retail przyszłości – co musi się zmienić, aby sprzedaż stacjonarna przetrwała?


📅 Program i prelegenci - Marketingsummit.eu
🎟️ Bilety - Marketingsummit.eu
🎤 Zostań prelegentem - Marketingsummit.eu

Reklama

Za wprowadzeniem napisów opowiada się minister edukacji Katarzyna Hall. Jej zdaniem wprowadzenie napisów „w sposób oczywisty i stosunkowo szybki poprawi znajomość języków obcych, zwłaszcza angielskiego”. Podobnego zdania jest prof. Barbara Kudrycka, minister nauki.

Mniej entuzjazmu mają jednak polskie telewizje. – Syndrom Jana Suzina jest w Polsce za silny, a rynek telewizyjny zbyt bezwzględny, byśmy mogli eksperymentować – mówi Edward Miszczak, dyrektor programowy TVN. Wtórują mu zgodnie prezes Polsatu Zygmunt Solorz-Żak i wiceprezes TVP Marcin Bochenek.

Bądź na bieżąco z najważniejszymi wiadomościami!

Naciskając przycisk Subskrybuj, potwierdzasz, że przeczytałeś i zgadzasz się z naszymi zasadami Prywatność Prywatności oraz. Regulamin. Możesz się też z kontaktować z nami.
Add a comment Add a comment

Dodaj komentarz

Previous Post
Format telewizyjny - tylko pomysł czy już utwór? Leśnodorski Ślusarek i Wspólnicy 12172365075

Format telewizyjny - tylko pomysł czy już utwór?

Next Post
Jellinek w Highlite PR Highlite PR 12169705234

Jellinek w Highlite PR





Reklama