Dark Mode Light Mode

Bądź na bieżąco z najważniejszymi wiadomościami!

Naciskając przycisk Subskrybuj, potwierdzasz, że przeczytałeś i zgadzasz się z naszymi zasadami Prywatność Prywatności oraz. Regulamin. Możesz się też z kontaktować z nami.
Obserwuj nas
Obserwuj nas

Konkurs dla studentów Corporate Services

Biuro tłumaczeń Corporate Services organizuje konkurs dla studentów i pozostałych zainteresowanych osób w związku z obchodzonym 30 września Dniem Tłumacza. Nagrodami w konkursie są książkowe i elektroniczne słowniki polsko-angielskie, a także możliwość udziału w warsztatach tłumaczenia sprawozdań finansowych.

Konkurs składa się z dziesięciu krótkich, zamieszczonych na stronie http://www.csx.pl/baza_wiedzy/hieronim_konkurs.php pytań, na które należy odpowiedzieć do 6 października. Na podstawie prawidłowych odpowiedzi zostanie wylosowana grupa zwycięzców, którzy otrzymają wymienione wyżej nagrody.

Konkurs jest organizowany z okazji Dnia Tłumacza (obchodzonego 30 września), czasem żartobliwie nazywanego Hieronimkami. Nazwa pochodzi od św. Hieronima, patrona tłumaczy i Bibliotekarzy.



Reklama

Święty Hieronim – Książe Egzegetów

Święty Hieronim (347 – 420 r.n.e.) swoją sławę zawdzięcza tłumaczeniu Starego i Nowego Testamentu z języka greckiego i hebrajskiego na łacinę. Nazwa tłumaczenia Biblii Hieronima – Wulgata – pochodzi od łacińskich słów ” textus wulgatus” – teksty pospolite, dostępne dla wszystkich. Prace nad tłumaczeniem Biblii zajęły Hieronimowi blisko 24 lata (tłumaczenie Nowego Testamentu rozpoczęte zostało w 382 r. a przekład Starego Testamentu trwał od 390 r. do 405 r.). Przekład Hieronima został szybko zaakceptowany przez zwierzchników,a następnie rozpowszechnił się w całym Kościele. Podczas Soboru Trydenckiego (1545 r. – 1563 r. tekst Wulgaty został zatwierdzony jako oficjalne tłumaczenie Biblii na język łaciński). W dorobku tłumaczeniowym Hieronima znalazło się wiele innych starożytnych dzieł, jak choćby komentarze do ksiąg Nowego i Starego Testamentu, teksty Origenesa. Święty Hieronim był autorem licznych komentarzy, ponad 150 listów, homilii, dzieł egzegetycznych oraz interpretacji tekstów biblijnych. Napisał również życiorysy Pawła Apostoła, Hilarego, Malchusa.

Hieronim nie bez powodu zyskał szacunek jako tłumacz. – „Do swojej pracy podchodził z wyjątkowym zaangażowaniem i, jak moglibyśmy powiedzieć dzisiaj, profesjonalizmem” – mówi Przemysław Surma z Corporate Services. Kilkanaście lat zajęły mu studia nad językiem hebrajskim i greckim, czytanie manuskryptów, wyszukiwanie i porównywanie informacji pochodzących z wielu źródeł. O jakości tłumaczenia mówi również fakt, że Wulgata do dziś dzień uznawana jest za obowiązujące tłumaczenie Biblii na język łaciński.

Bądź na bieżąco z najważniejszymi wiadomościami!

Naciskając przycisk Subskrybuj, potwierdzasz, że przeczytałeś i zgadzasz się z naszymi zasadami Prywatność Prywatności oraz. Regulamin. Możesz się też z kontaktować z nami.
Add a comment Add a comment

Dodaj komentarz

Previous Post

Prezent dla użytkowników Simplusa i mixPlusa

Next Post

Nowa Odsłona Serwisu www.jojo.pl





Reklama