„Słowoteka” nadawana jest, co drugi czwartek, o godz. 19.10, na zmianę z „Poradnikiem Językowym”. W najbliższy czwartek, 25 marca, gościem w audycji będzie Bartosz Wierzbięta, tłumacz-dialogista, scenarzysta, autor polskich dialogów m.in. do: „Shreka”, „Madagaskaru”, „Rybek z ferajny”, „Skoku przez płot”, „Asterixa i Obelixa – misji Kleopatry” i wielu innych. Agnieszka Kunikowska porozmawia z nim o specyfice pracy dialogisty-tłumacza, o tym, jak to się dzieje, że niektóre z filmowych dialogów wchodzą do języka potocznego i do jakiego stopnia przekład może odbiegać od wersji oryginalnej tekstu. Podczas audycji słuchacze dzwoniąc, wysyłając SMS-y oraz e-maile mogą zadawać pytania i dzielić się swoimi spostrzeżeniami.
W kolejnych audycjach, rozmowy dotyczyć będą różnych odmian języka. Prowadząca wraz z gośćmi przyjrzą się m.in.: językowi reklamy, internetu, hip-hopu, itd. Spróbują też wyjaśnić na czym polega trudność z przekładem niektórych polskich słów i zwrotów na język obcy i odwrotnie. Spojrzą na język nie tylko jak na niezbędne narzędzie komunikacji, ale także jak na zjawisko socjologiczne.